跨語言會議中,重要細節因為翻譯不到位而丟失?
每週花好幾個小時整理沒人仔細看的會議紀要?
團隊成員因為跟不上對話而在會議中保持沉默?
每項功能都為多語言職場溝通而設計。
將轉錄和錄音分享給合適的人。在資料夾或會話級別精細控制訪問許可權。
建立專案資料夾,按客戶或部門分類,讓每個團隊的錄音整齊有序。
從搭建到分享 —— 三個簡單步驟。
建立團隊資料夾,邀請成員,為每個專案配置首選語言。
每個人用自己偏好的語言即時跟讀。轉錄和翻譯讓全團隊同步。
AI 自動生成會議紀要。分享給相關方,追蹤行動項。
看看各組織如何用 LecSync 消除語言障礙。
我們團隊每週和 4 個國家的合作伙伴開會。LecSync 的雙向翻譯終於讓每個人都能被理解,不再需要專職翻譯。
Marco S.
專案負責人,國際 NGO
整理會議紀要以前要 45 分鐘。現在會議還沒結束紀要就準備好了。團隊真的會去看了。
Aisha R.
運營經理,SaaS 創業公司
作為全球團隊中的非英語母語者,即時翻譯讓我有信心不會在站會和全員會上錯過任何內容。
Tomás R.
遠端軟體工程師
